home

  • The Huntington Library, San Marino, CA
  • Trial of Catalina Enrriquez for observing the law of Moses

  • Transcribe
  • Translate
  • Transcribe/Translate
  • Discuss

Transcription

 
More information
  • transcription tips
comments powered by Disqus

Translation

del mes de octubre de mill seiscientos y quarenta y ocho años. dixo que save vio y oyo. que haviendole dado el dicho tu tio carta para el dicho Antonio Mendes de Acuña se envarco este confesante en la Nao del dicho [Abuelo?] Garcia del Castillo y llego a la ciudad de la VeraCruz dia del señor San Francisco quatro de Octubre del dicho Año de treinta y al otro dia haciendo saltado en tierra fue a Ver a el dicho Antonio Mendes que Vivia en una esquina frente del convento de San Augustin y le dio dicha Carta y asi que la leyo le reconoçio Por tal su sobrino y le dixo que trajesse su baul y cama que alli viviria senaria y comeria con el y que por no tener cassa suficiente para que pudiesse dormir lo acomodaria en cassa de una parienta suya llamada Doña Cathalina Enriquez que vivia a el Barrio de las Mersedes y le dio un papel y Un negrito suio para que le fuesse a enseñar la cassa llevando consigo la cama para acomodarla alla enviandole a deçir era su sobrino y persona de toda satifazion y que era gachupin venido en aquella flota y la dicha Cathalina enrriques le dio la bien venida y le acomodo en una zala suya y pasados alguno dias despues que vino una noche a prima de ella le saco el dicho Antonio Mendes por la marina y le dijo-sobrino en la carta que me trujisteis de mi hermano me encarga mucho Vuestra persona y que os ayude y os encamine en todo lo que yo supiere y que si os acordais lo que os dijo en el escritorio el dia antes que os viniesedes

 

Sign in to transcribe