home

  • The Huntington Library, San Marino, CA
  • Trial of Catalina Enrriquez for observing the law of Moses

  • Transcribe
  • Translate
  • Transcribe/Translate
  • Discuss

Transcription

 
More information
  • transcription tips
comments powered by Disqus

Translation



Tiempo llegaria, y la dicha Maria de Brito es Portuguessa, y la conoze esta Confesante si bien nunca con ella en la materia de la ley se a comunicado.

Juana Juarez que en cartaxena de donde vino huyendo se llamava Doña Potenciana

Jorge de tal



~Y que, en la dicha Ciudad de la VeraCruz Vibe otra muger llamada doña Juana Xuarez portuquessa, parienta de Matheo Suarez, difunto en aquella Ciudad, que la hacia mucho bien de la qual le dixo a esta Confesante Un mozo llamado Jorge de tal, que no se acuerda de el sobrenombre, que benia huyda de Cartaxena, donde se llamava doña Potenciana, y no le dixo otra cosa de que sospecha aquesta Confesante que bendria huyendo de la Ynquisicion de Cartaxena la dicha doña Juana Xuarez, de quien no save otra cossa, la qual tiene casada Una hija en la VeraCruz que no se acuerda como se llama, con Un mozo que tampoco save su nombre, que hacia viajes a campeche,

Jorge Beneciano

~Y que este mozo llamado Jorge de tal, vino de la dicha Ciudad de Cartaxena, con la dicha

—

58


 

Sign in to transcribe