home
prev
next
The Huntington Library, San Marino, CA
Trial of Bernardo Reyna for polygamy
Transcribe
Translate
Transcribe/Translate
Discuss
Transcription
<p><br></p><table class="table table-bordered"><tbody><tr><td><span id="docs-internal-guid-c8831533-7fff-f716-1424-07bb7c5d5d31"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial; background-color: transparent; font-style: italic; font-variant-numeric: normal; font-variant-east-asian: normal; vertical-align: baseline; white-space: pre-wrap;">es verdad callo al Juez eclesiastico todo lo que se expresa pero fue sin malizia y llevado de las notizias referidas y que no penso en cometer semejante pecado ni ha pensado, antes bien a uydo de la ocasion de cometerle pues abra diez u onze años que se vino de la hazienda de Paroco donde estaba su primera muger a Zitaquaro donde se amanzebo con Efigenia de Urbina por lo qual fue preso queriendo ella hiziesen Matrimonio contribuyendo a lo mismo con eficazissimas Instanzias repetidas del Notario del Juzgado eclesiastico Don Francisco Gonzalez, y viendo que no podia evadirse de otro modo le ubo de dezir que no podia casarse con ella por estarlo en su Jurisdicion de Pasquaro y puesto esto en notizia del Juez eclesiastico le desterro de dicha Villa de Zitaquaro y se vino a Tasco (Notese</span></span><br></td><td><span id="docs-internal-guid-41d01e77-7fff-0eeb-7c85-cb8ff61b9e49"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial; background-color: transparent; font-variant-numeric: normal; font-variant-east-asian: normal; vertical-align: baseline; white-space: pre-wrap;">este Reo para contraer Matrimonio con Mariana Maya. Diziendo ser soltero natural de Zitaquaro representando aver estado mas de dos años en Yncontinenzia deverla este Reo su Virxinidad y Jurando el animo morandi en esta jurisdizion de hallarse pobres, por lo qual echa la informazion de Livertad, y solteria se casaron y velaron, y que respecto de que por carta de este reo a Don Joseph de la Borda resulta que este Reo dize en ella aver callado que hera Viudo porque no se le pidiese Zertificazion en el este Juzgado de Tasco, y que nezesita de Zertificazion de ser casado en este dicho Real para que lo crea el Juez eclesiastico de Zitaquaro por tanto dicho Cura Adan de los</span></span><br></td></tr></tbody></table><p><br></p>
Save transcription
Enter transcription here
More information
transcription tips
Please enable JavaScript to view the
comments powered by Disqus.
comments powered by
Disqus
Translation
es verdad callo al Juez eclesiastico todo lo que se expresa pero fue sin malizia y llevado de las notizias referidas y que no penso en cometer semejante pecado ni ha pensado, antes bien a uydo de la ocasion de cometerle pues abra diez u onze años que se vino de la hazienda de Paroco donde estaba su primera muger a Zitaquaro donde se amanzebo con Efigenia de Urbina por lo qual fue preso queriendo ella hiziesen Matrimonio contribuyendo a lo mismo con eficazissimas Instanzias repetidas del Notario del Juzgado eclesiastico Don Francisco Gonzalez, y viendo que no podia evadirse de otro modo le ubo de dezir que no podia casarse con ella por estarlo en su Jurisdicion de Pasquaro y puesto esto en notizia del Juez eclesiastico le desterro de dicha Villa de Zitaquaro y se vino a Tasco (Notese
este Reo para contraer Matrimonio con Mariana Maya. Diziendo ser soltero natural de Zitaquaro representando aver estado mas de dos años en Yncontinenzia deverla este Reo su Virxinidad y Jurando el animo morandi en esta jurisdizion de hallarse pobres, por lo qual echa la informazion de Livertad, y solteria se casaron y velaron, y que respecto de que por carta de este reo a Don Joseph de la Borda resulta que este Reo dize en ella aver callado que hera Viudo porque no se le pidiese Zertificazion en el este Juzgado de Tasco, y que nezesita de Zertificazion de ser casado en este dicho Real para que lo crea el Juez eclesiastico de Zitaquaro por tanto dicho Cura Adan de los
<p><br></p><table class="table table-bordered"><tbody><tr><td><span style="font-size:11pt;font-family:Arial;color:#000000;background-color:transparent;font-weight:400;font-style:normal;font-variant:normal;text-decoration:none;vertical-align:baseline;white-space:pre;white-space:pre-wrap;" id="docs-internal-guid-e2585360-7fff-9ea0-c9f0-97656dbae8a8">it is true that he said nothing to the ecclesiastical judge about everything that is stated, it was without malice and prompted by the aforementioned news. And that he did not think nor had he thought of committing a similar sin, quite the contrary he had fled from the opportunity to commit it as it would have been ten or eleven years since he came from the hacienda de Paroco, where his first wife was, to Zitácuaro, where he took up with Efigenia de Urbina, for which he was jailed, as she wanted him to marry her. The very effective and repeated insistences of the ecclesiastical judge’s notary, Don Francisco Gonzalez also contributed to this. Seeing that he could not evade it by any other means, he had to say that he could not marry her, for it being in his jurisdiction of Patzcuaro and, informing the eclesiastical judge of this, he banished him from said town of Zitácuaro and he came to Taxco. (Note</span></td><td><span style="font-size:11pt;font-family:Arial;color:#000000;background-color:transparent;font-weight:400;font-style:normal;font-variant:normal;text-decoration:none;vertical-align:baseline;white-space:pre;white-space:pre-wrap;" id="docs-internal-guid-16e4619b-7fff-6c6a-64a2-401edb167b81">in order to contract marriage with Mariana Maya, saying that he was single and a native of Zitácuaro, that for more than two years he had lived unchastely and was obligated to [Mariana Maya’s] virginity, that he swore </span><span style="font-size:11pt;font-family:Arial;color:#000000;background-color:transparent;font-weight:400;font-style:italic;font-variant:normal;text-decoration:none;vertical-align:baseline;white-space:pre;white-space:pre-wrap;">animo morandi</span><span style="font-size:11pt;font-family:Arial;color:#000000;background-color:transparent;font-weight:400;font-style:normal;font-variant:normal;text-decoration:none;vertical-align:baseline;white-space:pre;white-space:pre-wrap;"> [legal residence] in this jurisdiction, and that they were poor. For these reasons [Fr. Adan de los Ríos] gave the </span><span style="font-size:11pt;font-family:Arial;color:#000000;background-color:transparent;font-weight:400;font-style:italic;font-variant:normal;text-decoration:none;vertical-align:baseline;white-space:pre;white-space:pre-wrap;">informacion de libertad y solteria</span><span style="font-size:11pt;font-family:Arial;color:#000000;background-color:transparent;font-weight:400;font-style:normal;font-variant:normal;text-decoration:none;vertical-align:baseline;white-space:pre;white-space:pre-wrap;"> and married them. And regarding the letter from this defendant to Don Joseph de la Borda in which this defendant says that he had remained silent about being a widower so he would not be asked to supply certification in this jurisdiction of Taxco, and that he needed proof of being married in this said city [of Taxco] so that the ecclesiastical judge in Zitácuaro would believe it. Therefore the said parish priest Adan de los </span></td></tr></tbody></table><p><br></p>
Sign in to transcribe